قَالَ ٱلْمَلَأُ ٱلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوا۟ مِن قَوْمِهِۦ لِلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوا۟ لِمَنْ ءَامَنَ مِنْهُمْ أَتَعْلَمُونَ أَنَّ صَـٰلِحًا مُّرْسَلٌ مِّن رَّبِّهِۦ ۚ قَالُوٓا۟ إِنَّا بِمَآ أُرْسِلَ بِهِۦ مُؤْمِنُونَ 75
Translations
Said the eminent ones who were arrogant among his people to those who were oppressed - to those who believed among them, "Do you [actually] know that Ṣāliḥ is sent from his Lord?" They said, "Indeed we, in that with which he was sent, are believers."
Transliteration
Qala al-mala'u alladhina istakbaru min qawmihi lilladhina istudu'ifu liman amana minhum ataalamun anna salihan mursalun min rabbihi qalu inna bima ursila bihi mu'minun
Tafsir (Explanation)
The arrogant leaders of Salih's people mockingly asked the weak believers if they knew that Salih was truly sent by his Lord, to which the believers confidently affirmed their faith in the message he brought. This ayah illustrates the contrast between the arrogant disbelievers who rejected the truth out of pride and the humble believers who accepted it with certainty. According to Ibn Kathir and Al-Tabari, this exchange demonstrates how faith transcends social status—the weak believers possessed stronger conviction than the powerful disbelievers despite their inferior worldly standing.
Revelation Context
This ayah is part of the narrative of Prophet Salih and the Thamud people in Surah Al-A'raf, a Meccan surah addressing the Quraysh's rejection of the Prophet Muhammad. The account of Salih's mission parallels the Meccan rejection of Prophet Muhammad, serving as a historical warning about the consequences of arrogance and disbelief. The broader context illustrates how the arrogant elite throughout history resisted divine messengers while the oppressed masses embraced faith.
Related Hadiths
The Quran mentions this story extensively, and Sahih Bukhari includes hadiths about the people of Thamud. A related principle is found in Sahih Muslim where the Prophet said, 'Whoever is humble for the sake of Allah, Allah raises him,' emphasizing how humility before Allah leads to true honor, contrasting with the arrogance of Salih's people.
Themes
Key Lesson
True faith and conviction are not dependent on wealth, power, or social status, but rather on sincerity of heart and humility before Allah. The ayah teaches that genuine believers should not be deterred by the mockery or opposition of the powerful, as their faith in divine truth supersedes worldly considerations.
Related Ayahs
قَالَ يَـٰقَوْمِ لَيْسَ بِى ضَلَـٰلَةٌ وَلَـٰكِنِّى رَسُولٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
[Noah] said, "O my people, there is not error in me, but I am a messenger from the Lord of the worlds.
وَلِلَّهِ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ فَٱدْعُوهُ بِهَا ۖ وَذَرُوا۟ ٱلَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِىٓ أَسْمَـٰٓئِهِۦ ۚ سَيُجْزَوْنَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
And to Allāh belong the best names, so invoke Him by them. And leave [the company of] those who practice deviation concerning His names. They will be recompensed for what they have been doing.
قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِينَةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِىٓ أَخْرَجَ لِعِبَادِهِۦ وَٱلطَّيِّبَـٰتِ مِنَ ٱلرِّزْقِ ۚ قُلْ هِىَ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا خَالِصَةً يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْـَٔايَـٰتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
Say, "Who has forbidden the adornment of [i.e., from] Allāh which He has produced for His servants and the good [lawful] things of provision?" Say, "They are for those who believed during the life of this world, exclusively [for them] on the Day of Resurrection." Thus do We detail the verses for a people who know.
وَلَقَدْ أَخَذْنَآ ءَالَ فِرْعَوْنَ بِٱلسِّنِينَ وَنَقْصٍ مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ
And We certainly seized the people of Pharaoh with years of famine and a deficiency in fruits that perhaps they would be reminded.