Word by Word Analysis

Al-A'raf (The Heights) · Ayah 138

وَجَـٰوَزْنَا بِبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱلْبَحْرَ فَأَتَوْا۟ عَلَىٰ قَوْمٍ يَعْكُفُونَ عَلَىٰٓ أَصْنَامٍ لَّهُمْ ۚ قَالُوا۟ يَـٰمُوسَى ٱجْعَل لَّنَآ إِلَـٰهًا كَمَا لَهُمْ ءَالِهَةٌ ۚ قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ 138

And We took the Children of Israel across the sea; then they came upon a people intent in devotion to [some] idols of theirs. They [the Children of Israel] said, "O Moses, make for us a god just as they have gods." He said, "Indeed, you are a people behaving ignorantly.

وَجَـٰوَزْنَاwajāwaznāAnd We led across
بِبَنِىٓbibanī(the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَis'rāīla(of) Israel
noun
ٱلْبَحْرَl-baḥrathe sea
فَأَتَوْا۟fa-atawThen they came
عَلَىٰʿalāupon
قَوْمٍۢqawmina people
يَعْكُفُونَyaʿkufūnadevoted
عَلَىٰٓʿalāto
أَصْنَامٍۢaṣnāminidols
لَّهُمْ ۚlahumof theirs
noun
قَالُوا۟qālūThey said
يَـٰمُوسَىyāmūsāO Musa
noun
ٱجْعَلij'ʿalMake
لَّنَآlanāfor us
noun
إِلَـٰهًۭاilāhana god
كَمَاkamālike what
لَهُمْlahumthey have
noun
ءَالِهَةٌۭ ۚālihatungods
قَالَqālaHe said
إِنَّكُمْinnakumIndeed, you
noun
قَوْمٌۭqawmun(are) a people
تَجْهَلُونَtajhalūnaignorant
0:00
0:00