Word by Word Analysis

Al-Anfal (The Spoils of War) · Ayah 7

وَإِذْ يَعِدُكُمُ ٱللَّهُ إِحْدَى ٱلطَّآئِفَتَيْنِ أَنَّهَا لَكُمْ وَتَوَدُّونَ أَنَّ غَيْرَ ذَاتِ ٱلشَّوْكَةِ تَكُونُ لَكُمْ وَيُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُحِقَّ ٱلْحَقَّ بِكَلِمَـٰتِهِۦ وَيَقْطَعَ دَابِرَ ٱلْكَـٰفِرِينَ 7

[Remember, O believers], when Allāh promised you one of the two groups - that it would be yours - and you wished that the unarmed one would be yours. But Allāh intended to establish the truth by His words and to eliminate the disbelievers

وَإِذْwa-idhAnd when
noun
يَعِدُكُمُyaʿidukumupromised you
ٱللَّهُl-lahuAllah
إِحْدَىiḥ'dāone
ٱلطَّآئِفَتَيْنِl-ṭāifatayni(of) the two groups
أَنَّهَاannahāthat it (would be)
noun
لَكُمْlakumfor you
noun
وَتَوَدُّونَwatawaddūnaand you wished
أَنَّannathat
غَيْرَghayra(one) other than
ذَاتِdhātithat
noun
ٱلشَّوْكَةِl-shawkati(of) the armed
تَكُونُtakūnuwould be
لَكُمْlakumfor you
noun
وَيُرِيدُwayurīduBut intended
ٱللَّهُl-lahuAllah
أَنanto
يُحِقَّyuḥiqqajustify
ٱلْحَقَّl-ḥaqathe truth
بِكَلِمَـٰتِهِۦbikalimātihiby His words
وَيَقْطَعَwayaqṭaʿaand cut off
دَابِرَdābira(the) roots
ٱلْكَـٰفِرِينَl-kāfirīna(of) the disbelievers
0:00
0:00