وَقَالَ لِلَّذِى ظَنَّ أَنَّهُۥ نَاجٍ مِّنْهُمَا ٱذْكُرْنِى عِندَ رَبِّكَ فَأَنسَىٰهُ ٱلشَّيْطَـٰنُ ذِكْرَ رَبِّهِۦ فَلَبِثَ فِى ٱلسِّجْنِ بِضْعَ سِنِينَ 42
Translations
And he said to the one whom he knew would go free, "Mention me before your master." But Satan made him forget the mention [to] his master, and he [i.e., Joseph] remained in prison several years.
Transliteration
Wa-qāla li-alladhī zanna-annahū nājin minhhumā idhkurnī 'inda rabbika fa-ansāhu ash-shaytānu dhikra rabbihī fa-labitha fi as-sijn bid'a sinīn
Tafsir (Explanation)
Yusuf asked the servant who he believed would be freed from prison to mention him to Pharaoh, hoping for his release; however, Satan caused the servant to forget this request, and consequently Yusuf remained imprisoned for several more years. Classical scholars like Ibn Kathir and Al-Tabari interpret this as a test of Yusuf's patience and reliance on Allah, illustrating that worldly means (like human intercession) are unreliable compared to complete trust in Divine will. This ayah teaches that despite Yusuf's righteousness, he experienced human weakness in seeking help through created beings rather than solely through supplication to Allah.
Revelation Context
This ayah occurs within the narrative of Yusuf's imprisonment in Egypt, following his false accusation and imprisonment. The context shows the two fellow prisoners—one butler and one baker—who dreamed dreams that Yusuf interpreted. One was executed and one freed, yet the freed servant forgot to mention Yusuf to Pharaoh, keeping Yusuf in prison longer as part of Allah's divine plan to eventually elevate him.
Related Hadiths
While no hadith directly quotes this ayah, Sahih Bukhari contains hadiths about patience in trials and reliance on Allah (tawakkul). The story of Yusuf itself is referenced in numerous ahadith as the 'best of stories' (ahsan al-qasas) mentioned in 12:3.
Themes
Key Lesson
This ayah reminds believers that relying primarily on human intermediaries rather than turning to Allah in supplication can lead to prolonged difficulties; true deliverance comes through patience, righteousness, and unwavering faith in Allah's perfect timing and wisdom, not through worldly connections alone.
Related Ayahs
وَٱتَّبَعْتُ مِلَّةَ ءَابَآءِىٓ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ ۚ مَا كَانَ لَنَآ أَن نُّشْرِكَ بِٱللَّهِ مِن شَىْءٍ ۚ ذَٰلِكَ مِن فَضْلِ ٱللَّهِ عَلَيْنَا وَعَلَى ٱلنَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ
And I have followed the religion of my fathers, Abraham, Isaac and Jacob. And it was not for us to associate anything with Allāh. That is from the favor of Allāh upon us and upon the people, but most of the people are not grateful.
يُوسُفُ أَيُّهَا ٱلصِّدِّيقُ أَفْتِنَا فِى سَبْعِ بَقَرَٰتٍ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعِ سُنۢبُلَـٰتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَـٰتٍ لَّعَلِّىٓ أَرْجِعُ إِلَى ٱلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَعْلَمُونَ
[He said], "Joseph, O man of truth, explain to us about seven fat cows eaten by seven [that were] lean, and seven green spikes [of grain] and others [that were] dry - that I may return to the people [i.e., the king and his court]; perhaps they will know [about you]."
قَالَ هَلْ ءَامَنُكُمْ عَلَيْهِ إِلَّا كَمَآ أَمِنتُكُمْ عَلَىٰٓ أَخِيهِ مِن قَبْلُ ۖ فَٱللَّهُ خَيْرٌ حَـٰفِظًا ۖ وَهُوَ أَرْحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ
He said, "Should I entrust you with him except [under coercion] as I entrusted you with his brother before? But Allāh is the best guardian, and He is the most merciful of the merciful."
فَلَمَّا ٱسْتَيْـَٔسُوا۟ مِنْهُ خَلَصُوا۟ نَجِيًّا ۖ قَالَ كَبِيرُهُمْ أَلَمْ تَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ أَبَاكُمْ قَدْ أَخَذَ عَلَيْكُم مَّوْثِقًا مِّنَ ٱللَّهِ وَمِن قَبْلُ مَا فَرَّطتُمْ فِى يُوسُفَ ۖ فَلَنْ أَبْرَحَ ٱلْأَرْضَ حَتَّىٰ يَأْذَنَ لِىٓ أَبِىٓ أَوْ يَحْكُمَ ٱللَّهُ لِى ۖ وَهُوَ خَيْرُ ٱلْحَـٰكِمِينَ
So when they had despaired of him, they secluded themselves in private consultation. The eldest of them said, "Do you not know that your father has taken upon you an oath by Allāh and [that] before you failed in [your duty to] Joseph? So I will never leave [this] land until my father permits me or Allāh decides for me, and He is the best of judges.