وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ فَتَكُونَ مِنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ 95
Translations
And never be of those who deny the signs of Allāh and [thus] be among the losers.
Transliteration
Wa lā takūnanna mina alladhīna kadhdhabū bi-āyāti Allāhi fatakūna mina al-khāsirīn
Tafsir (Explanation)
This ayah is a stern warning against rejecting or denying the signs (verses) of Allah, as such rejection leads to spiritual loss and damnation. Ibn Kathir emphasizes that this command addresses the Prophet Muhammad (peace be upon him) and the believers, cautioning them against following the path of those who deliberately reject Allah's clear proofs. Al-Tabari notes that 'khasirīn' (losers) refers to those who lose both their worldly lives and the Hereafter through their disbelief.
Revelation Context
This ayah appears in Surah Yunus, which is Meccan and addresses the rejection faced by the Prophet from Quraysh who denied the ayāt (signs/verses) of Allah. The broader context discusses the consequences of disbelief and the fate of those who turn away from divine guidance. It serves as both a warning and encouragement to steadfastness in faith.
Related Hadiths
The Prophet (peace be upon him) said in Sahih Bukhari: 'Whoever among you sees an evil action, let him change it with his hand; if he is not able to do so, then with his tongue; if he is not able to do so, then with his heart.' This relates to the active responsibility to affirm Allah's signs rather than deny them.
Themes
Key Lesson
Believers must guard themselves against the spiritual disease of denying Allah's clear signs and proofs, recognizing that true success lies in affirming and following divine guidance. This ayah reminds us that rejecting truth, whether through arrogance or heedlessness, results in irreparable loss in both this life and the Hereafter.
Related Ayahs
فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِـَٔايَـٰتِهِۦٓ ۚ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلْمُجْرِمُونَ
So who is more unjust than he who invents a lie about Allāh or denies His signs? Indeed, the criminals will not succeed.
بَلْ كَذَّبُوا۟ بِمَا لَمْ يُحِيطُوا۟ بِعِلْمِهِۦ وَلَمَّا يَأْتِهِمْ تَأْوِيلُهُۥ ۚ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Rather, they have denied that which they encompass not in knowledge and whose interpretation has not yet come to them. Thus did those before them deny. Then observe how was the end of the wrongdoers.
فَقَالُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلْنَا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
So they said, "Upon Allāh do we rely. Our Lord, make us not [objects of] trial for the wrongdoing people
قُلْ هَلْ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَهْدِىٓ إِلَى ٱلْحَقِّ ۚ قُلِ ٱللَّهُ يَهْدِى لِلْحَقِّ ۗ أَفَمَن يَهْدِىٓ إِلَى ٱلْحَقِّ أَحَقُّ أَن يُتَّبَعَ أَمَّن لَّا يَهِدِّىٓ إِلَّآ أَن يُهْدَىٰ ۖ فَمَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
Say, "Are there of your 'partners' any who guides to the truth?" Say, "Allāh guides to the truth. So is He who guides to the truth more worthy to be followed or he who guides not unless he is guided? Then what is [wrong] with you - how do you judge?"