Word by Word Analysis

Yunus (Jonah) · Ayah 4

إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا ۖ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقًّا ۚ إِنَّهُۥ يَبْدَؤُا۟ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ بِٱلْقِسْطِ ۚ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ 4

To Him is your return all together. [It is] the promise of Allāh [which is] truth. Indeed, He begins the [process of] creation and then repeats it that He may reward those who have believed and done righteous deeds, in justice. But those who disbelieved will have a drink of scalding water and a painful punishment for what they used to deny.

إِلَيْهِilayhiTo Him
noun
مَرْجِعُكُمْmarjiʿukum(will be) your return
جَمِيعًۭا ۖjamīʿan[all]
وَعْدَwaʿdaPromise
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
حَقًّا ۚḥaqqan(is) true
إِنَّهُۥinnahuIndeed, He
noun
يَبْدَؤُا۟yabda-uoriginates
ٱلْخَلْقَl-khalqathe creation
ثُمَّthummathen
يُعِيدُهُۥyuʿīduhuHe repeats it
لِيَجْزِىَliyajziyathat He may reward
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
noun
ءَامَنُوا۟āmanūbelieved
وَعَمِلُوا۟waʿamilūand did
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِl-ṣāliḥātithe good deeds
بِٱلْقِسْطِ ۚbil-qis'ṭiin justice
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaBut those who
noun
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
لَهُمْlahumfor them
noun
شَرَابٌۭsharābun(will be) a drink
مِّنْminof
حَمِيمٍۢḥamīminboiling fluids
وَعَذَابٌwaʿadhābunand a punishment
أَلِيمٌۢalīmunpainful
ألمa-l-madjective
بِمَاbimābecause
noun
كَانُوا۟kānūthey used (to)
يَكْفُرُونَyakfurūnadisbelieve
0:00
0:00