Word by Word Analysis

Taha (Ta-Ha) · Ayah 86

فَرَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوْمِهِۦ غَضْبَـٰنَ أَسِفًا ۚ قَالَ يَـٰقَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا ۚ أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ ٱلْعَهْدُ أَمْ أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُم مَّوْعِدِى 86

So Moses returned to his people, angry and grieved. He said, "O my people, did your Lord not make you a good promise? Then, was the time [of its fulfillment] too long for you, or did you wish that wrath from your Lord descend upon you, so you broke your promise [of obedience] to me?"

فَرَجَعَfarajaʿaThen Musa returned
مُوسَىٰٓmūsāThen Musa returned
noun
إِلَىٰilāto
قَوْمِهِۦqawmihihis people
غَضْبَـٰنَghaḍbānaangry
أَسِفًۭا ۚasifan(and) sorrowful
قَالَqālaHe said
يَـٰقَوْمِyāqawmiO my people
أَلَمْalamDid not
noun
يَعِدْكُمْyaʿid'kumpromise you
رَبُّكُمْrabbukumyour Lord
وَعْدًاwaʿdana promise
حَسَنًا ۚḥasanangood
حسنh-s-nadjective
أَفَطَالَafaṭālaThen, did seem long
عَلَيْكُمُʿalaykumuto you
noun
ٱلْعَهْدُl-ʿahduthe promise
أَمْamor
أَرَدتُّمْaradttumdid you desire
أَنanthat
يَحِلَّyaḥilladescend
عَلَيْكُمْʿalaykumupon you
noun
غَضَبٌۭghaḍabun(the) Anger
مِّنminof
رَّبِّكُمْrabbikumyour Lord
فَأَخْلَفْتُمfa-akhlaftumso you broke
مَّوْعِدِىmawʿidī(the) promise to me
0:00
0:00