ٱذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِـَٔايَـٰتِى وَلَا تَنِيَا فِى ذِكْرِى 42
Translations
Go, you and your brother, with My signs and do not slacken in My remembrance.
Transliteration
Idhhab anta wa-akhuka bi-ayati wa-la taniya fi dhikri
Tafsir (Explanation)
Allah commands Musa (Moses) and Harun (Aaron) to go to Pharaoh carrying Allah's signs and miracles, while being steadfast in remembrance of Allah and not becoming negligent or weary in His remembrance. Classical scholars like Ibn Kathir emphasize that 'tania' (تَنِيَا) means to slacken, weaken, or be remiss, instructing the two brothers to maintain constant vigilance in their mission and unwavering devotion to Allah's remembrance despite the hardships they would face from Pharaoh's rejection and hostility.
Revelation Context
This ayah occurs within Surah Ta-Ha, a Meccan surah revealed during a period when the Prophet Muhammad faced intense opposition. The surah recounts the story of Musa and Harun's mission to Pharaoh, using it as a parallel comfort to the Prophet and believers facing persecution. This specific verse comes as Allah directly commissions Musa and Harun to their prophetic mission, establishing the framework for their confrontation with Pharaoh.
Related Hadiths
The concept of steadfastness in remembrance of Allah relates to the hadith in Sahih Muslim where the Prophet said, 'The best of supplications is asking for forgiveness, and the best of deeds is remembrance of Allah.' Additionally, Tirmidhi records a hadith encouraging constant remembrance (dhikr) as a means of maintaining spiritual vigilance.
Themes
Key Lesson
This ayah teaches believers that when undertaking righteous missions or facing spiritual struggles, maintaining constant remembrance of Allah and vigilance against spiritual negligence is essential for success. It reminds us that partnership in faith (symbolized by Musa and Harun) combined with unwavering devotion to Allah empowers us to overcome opposition and challenges in fulfilling our divine purpose.
Related Ayahs
وَقَالُوا۟ لَوْلَا يَأْتِينَا بِـَٔايَةٍ مِّن رَّبِّهِۦٓ ۚ أَوَلَمْ تَأْتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِى ٱلصُّحُفِ ٱلْأُولَىٰ
And they say, "Why does he not bring us a sign from his Lord?" Has there not come to them evidence of what was in the former scriptures?
فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهُۥ خُوَارٌ فَقَالُوا۟ هَـٰذَآ إِلَـٰهُكُمْ وَإِلَـٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِىَ
And he extracted for them [the statue of] a calf which had a lowing sound, and they said, "This is your god and the god of Moses, but he forgot."
فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُۥ ثُمَّ أَتَىٰ
So Pharaoh went away, put together his plan, and then came [to Moses].
إِنَّهُۥ مَن يَأْتِ رَبَّهُۥ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُۥ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ
Indeed, whoever comes to his Lord as a criminal - indeed, for him is Hell; he will neither die therein nor live.