Word by Word Analysis

Saba (Sheba) · Ayah 43

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُنَا بَيِّنَـٰتٍ قَالُوا۟ مَا هَـٰذَآ إِلَّا رَجُلٌ يُرِيدُ أَن يَصُدَّكُمْ عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ ءَابَآؤُكُمْ وَقَالُوا۟ مَا هَـٰذَآ إِلَّآ إِفْكٌ مُّفْتَرًى ۚ وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ 43

And when Our verses are recited to them as clear evidences, they say, "This is not but a man who wishes to avert you from that which your fathers were worshipping." And they say, "This is not except a lie invented." And those who disbelieve say of the truth when it has come to them, "This is not but obvious magic."

وَإِذَاwa-idhāAnd when
noun
تُتْلَىٰtut'lāare recited
عَلَيْهِمْʿalayhimto them
noun
ءَايَـٰتُنَاāyātunāOur Verses
بَيِّنَـٰتٍۢbayyinātinclear
بينb-y-nadjective
قَالُوا۟qālūthey say
مَاNot
هَـٰذَآhādhā(is) this
noun
إِلَّاillābut
رَجُلٌۭrajuluna man
يُرِيدُyurīduwho wishes
أَنanto
يَصُدَّكُمْyaṣuddakumhinder you
عَمَّاʿammāfrom what
noun
كَانَkānaused
يَعْبُدُyaʿbudu(to) worship
ءَابَآؤُكُمْābāukumyour forefathers
وَقَالُوا۟waqālūAnd they say
مَاNot
هَـٰذَآhādhā(is) this
noun
إِلَّآillāexcept
إِفْكٌۭif'kuna lie
مُّفْتَرًۭى ۚmuf'taraninvented
وَقَالَwaqālaAnd said
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
noun
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
لِلْحَقِّlil'ḥaqqiabout the truth
لَمَّاlammāwhen
noun
جَآءَهُمْjāahumit came to them
إِنْinNot
هَـٰذَآhādhā(is) this
noun
إِلَّاillāexcept
سِحْرٌۭsiḥ'runa magic
مُّبِينٌۭmubīnunobvious
0:00
0:00