Word by Word Analysis

Saba (Sheba) · Ayah 19

فَقَالُوا۟ رَبَّنَا بَـٰعِدْ بَيْنَ أَسْفَارِنَا وَظَلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ فَجَعَلْنَـٰهُمْ أَحَادِيثَ وَمَزَّقْنَـٰهُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ 19

But [insolently] they said, "Our Lord, lengthen the distance between our journeys," and wronged themselves, so We made them narrations and dispersed them in total dispersion. Indeed in that are signs for everyone patient and grateful.

فَقَالُوا۟faqālūBut they said
رَبَّنَاrabbanāOur Lord
بَـٰعِدْbāʿidlengthen (the distance)
بَيْنَbaynabetween
أَسْفَارِنَاasfārināour journeys
وَظَلَمُوٓا۟waẓalamūAnd they wronged
أَنفُسَهُمْanfusahumthemselves
فَجَعَلْنَـٰهُمْfajaʿalnāhumso We made them
أَحَادِيثَaḥādīthanarrations
وَمَزَّقْنَـٰهُمْwamazzaqnāhumand We dispersed them
كُلَّkulla(in) a total
مُمَزَّقٍ ۚmumazzaqindispersion
إِنَّinnaIndeed
فِىin
ذَٰلِكَdhālikathat
noun
لَـَٔايَـٰتٍۢlaāyātinsurely (are) Signs
لِّكُلِّlikullifor everyone
صَبَّارٍۢṣabbārinpatient
صبرs-b-radjective
شَكُورٍۢshakūrin(and) grateful
شكرsh-k-radjective
0:00
0:00