۞ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ أَنتُمُ ٱلْفُقَرَآءُ إِلَى ٱللَّهِ ۖ وَٱللَّهُ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ 15
Translations
O mankind, you are those in need of Allāh, while Allāh is the Free of need, the Praiseworthy.
Transliteration
Ya ayyuha an-nasu antumu al-fuqaraa ila Allah wa-Allah huwa al-ghani al-hamid
Tafsir (Explanation)
This ayah establishes the fundamental principle of human dependence on Allah and His absolute self-sufficiency. Ibn Kathir explains that all of creation, without exception, is in complete need of Allah for every moment of existence, provision, and sustenance, while Allah alone possesses all wealth, power, and is praised for His attributes. Al-Qurtubi emphasizes that this recognition of our poverty (fuqr) before Allah is essential for proper servitude and humility before the Divine.
Revelation Context
This ayah appears in Surah Fatir, a Meccan chapter that emphasizes Allah's creative power and oneness. It comes in a context addressing all of humanity collectively, reinforcing the universal message of tawhid (monotheism) and the relationship between the Creator and creation that was central to the Meccan period's focus on foundational Islamic beliefs.
Related Hadiths
Prophet Muhammad (peace be upon him) said: 'O Allah, I am Your slave, son of Your slave, son of Your maidservant. My forelock is in Your Hand. Your command over me is forever executed, and Your decree over me is just. I ask You by every name belonging to You...' (Sunan At-Tirmidhi). Also relevant: 'The strongest of you in faith is the one who is most humble before Allah' (Sunan Ibn Majah), reflecting the spiritual state described in this ayah.
Themes
Key Lesson
This ayah teaches that recognizing our absolute dependence on Allah is not a source of despair but liberation from arrogance and false reliance on worldly means. For modern readers, it cultivates the spiritual awareness that true wealth lies in nearness to Allah, and that material accumulation without divine consciousness leaves one spiritually impoverished.
Related Ayahs
أَوَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَكَانُوٓا۟ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً ۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُعْجِزَهُۥ مِن شَىْءٍ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَلَا فِى ٱلْأَرْضِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَلِيمًا قَدِيرًا
Have they not traveled through the land and observed how was the end of those before them? And they were greater than them in power. But Allāh is not to be caused failure [i.e., prevented] by anything in the heavens or on the earth. Indeed, He is ever Knowing and Competent.
جَنَّـٰتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَلُؤْلُؤًا ۖ وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ
[For them are] gardens of perpetual residence which they will enter. They will be adorned therein with bracelets of gold and pearls, and their garments therein will be silk.
وَلَوْ يُؤَاخِذُ ٱللَّهُ ٱلنَّاسَ بِمَا كَسَبُوا۟ مَا تَرَكَ عَلَىٰ ظَهْرِهَا مِن دَآبَّةٍ وَلَـٰكِن يُؤَخِّرُهُمْ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى ۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمْ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِعِبَادِهِۦ بَصِيرًۢا
And if Allāh were to impose blame on the people for what they have earned, He would not leave upon it [i.e., the earth] any creature. But He defers them for a specified term. And when their time comes, then indeed Allāh has ever been, of His servants, Seeing.
ثُمَّ أَخَذْتُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۖ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
Then I seized the ones who disbelieved, and how [terrible] was My reproach.