وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجْمَعِينَ 65
Translations
And We saved Moses and those with him, all together.
Transliteration
Wa-anjayna Musa wa-man ma'ahu ajma'in
Tafsir (Explanation)
This ayah declares that Allah saved Musa (Moses) and all those who believed with him from the persecution of Pharaoh and his army. According to Ibn Kathir and Al-Tabari, this refers to the miraculous parting of the Red Sea, where Allah granted safe passage to the Children of Israel while drowning Pharaoh and his forces. The phrase 'ajma'in' (altogether/all together) emphasizes the complete deliverance of the entire believing community without exception.
Revelation Context
This ayah appears in the context of Surah Ash-Shu'ara, a Meccan chapter that recounts stories of previous prophets and their peoples to comfort Prophet Muhammad and reassure the believers in Mecca. It specifically follows the narrative of Musa's confrontation with Pharaoh and precedes the account of Pharaoh's drowning, serving as evidence of Allah's power to protect His servants.
Related Hadiths
The story is corroborated in Sahih Bukhari (Volume 4, Book 55, Hadith 580) where the Prophet Muhammad describes the parting of the sea. Additionally, Sunan Ibn Majah contains hadiths about the mercy of Allah toward those who believe and follow His messengers.
Themes
Key Lesson
This ayah teaches believers that those who have sincere faith in Allah and His messengers will ultimately be protected and delivered from oppression, regardless of the power of their enemies. It serves as a timeless reminder that Allah's help comes to the faithful, and that collective righteousness brings collective salvation.
Related Ayahs
وَٱصْنَعِ ٱلْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا وَلَا تُخَـٰطِبْنِى فِى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ ۚ إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ
And construct the ship under Our observation and Our inspiration and do not address Me concerning those who have wronged; indeed, they are [to be] drowned."
وَجَآءَ رَجُلٌ مِّنْ أَقْصَا ٱلْمَدِينَةِ يَسْعَىٰ قَالَ يَـٰمُوسَىٰٓ إِنَّ ٱلْمَلَأَ يَأْتَمِرُونَ بِكَ لِيَقْتُلُوكَ فَٱخْرُجْ إِنِّى لَكَ مِنَ ٱلنَّـٰصِحِينَ
And a man came from the farthest end of the city, running. He said, "O Moses, indeed the eminent ones are conferring over you [intending] to kill you, so leave [the city]; indeed, I am to you of the sincere advisors."
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا جَعَلْنَا حَرَمًا ءَامِنًا وَيُتَخَطَّفُ ٱلنَّاسُ مِنْ حَوْلِهِمْ ۚ أَفَبِٱلْبَـٰطِلِ يُؤْمِنُونَ وَبِنِعْمَةِ ٱللَّهِ يَكْفُرُونَ
Have they not seen that We made [Makkah] a safe sanctuary, while people are being taken away all around them? Then in falsehood do they believe, and in the favor of Allāh they disbelieve?
وَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا ۖ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ
And be patient, [O Muḥammad], for the decision of your Lord, for indeed, you are in Our eyes [i.e., sight]. And exalt [Allāh] with praise of your Lord when you arise