Word by Word Analysis

An-Nisa (The Women) · Ayah 157

وَقَوْلِهِمْ إِنَّا قَتَلْنَا ٱلْمَسِيحَ عِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ رَسُولَ ٱللَّهِ وَمَا قَتَلُوهُ وَمَا صَلَبُوهُ وَلَـٰكِن شُبِّهَ لَهُمْ ۚ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ ٱخْتَلَفُوا۟ فِيهِ لَفِى شَكٍّ مِّنْهُ ۚ مَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ إِلَّا ٱتِّبَاعَ ٱلظَّنِّ ۚ وَمَا قَتَلُوهُ يَقِينًۢا 157

And [for] their saying, "Indeed, we have killed the Messiah, Jesus the son of Mary, the messenger of Allāh." And they did not kill him, nor did they crucify him; but [another] was made to resemble him to them. And indeed, those who differ over it are in doubt about it. They have no knowledge of it except the following of assumption. And they did not kill him, for certain.

وَقَوْلِهِمْwaqawlihimAnd for their saying
إِنَّاinnāIndeed, we
noun
قَتَلْنَاqatalnākilled
ٱلْمَسِيحَl-masīḥathe Messiah
عِيسَىʿīsāIsa
noun
ٱبْنَib'nason
مَرْيَمَmaryama(of) Maryam
noun
رَسُولَrasūla(the) Messenger
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَمَاwamāAnd not
قَتَلُوهُqatalūhuthey killed him
وَمَاwamāand not
صَلَبُوهُṣalabūhuthey crucified him
وَلَـٰكِنwalākinbut
شُبِّهَshubbihait was made to appear (so)
لَهُمْ ۚlahumto them
noun
وَإِنَّwa-innaAnd indeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
noun
ٱخْتَلَفُوا۟ikh'talafūdiffer
فِيهِfīhiin it
noun
لَفِىlafī(are) surely in
شَكٍّۢshakkindoubt
مِّنْهُ ۚmin'huabout it
noun
مَاNot
لَهُمlahumfor them
noun
بِهِۦbihiabout it
noun
مِنْmin[of]
عِلْمٍʿil'min(any) knowledge
إِلَّاillāexcept
ٱتِّبَاعَittibāʿa(the) following
ٱلظَّنِّ ۚl-ẓani(of) assumption
وَمَاwamāAnd not
قَتَلُوهُqatalūhuthey killed him
يَقِينًۢاyaqīnancertainly
0:00
0:00