يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِۦ مَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ 74
Translations
He selects for His mercy whom He wills. And Allāh is the possessor of great bounty.
Transliteration
Yakhtassu birrahmatih-i man yasha'u wallahu dhu al-fadl al-azim
Tafsir (Explanation)
This ayah affirms that Allah's mercy is exclusive to whom He wills, emphasizing His absolute sovereignty and divine prerogative in bestowing grace. Classical scholars like Al-Tabari and Ibn Kathir explain that this mercy encompasses both spiritual guidance (hidayah) and material blessings, and that while Allah's mercy is vast, its bestowal is according to His infinite wisdom and knowledge. The phrase 'Allah is the Possessor of Immense Favor' reinforces that all grace and goodness ultimately emanate from His boundless generosity, not from human deserving.
Revelation Context
This ayah appears in the context of Surah Ali 'Imran's discussion of divine guidance and prophethood (3:73-74), following references to the People of the Scripture. The broader context addresses how Allah guides whom He wills and that His favor is not limited by human expectations or claims of exclusive access to divine mercy.
Related Hadiths
The Prophet (ﷺ) said: 'None of you believes until he loves for his brother what he loves for himself' (Sahih Bukhari 13). This relates to understanding that Allah's mercy extends to all believers. Additionally, 'Verily, Allah is Merciful and loves mercy' (Sunan Ibn Majah 3679) reinforces the theme of divine mercy.
Themes
Key Lesson
This ayah teaches believers to recognize that all blessings and guidance are gifts from Allah, not earned through our own merit, which should cultivate humility and gratitude. It also encourages trust in Allah's wisdom while motivating us to seek His guidance and mercy through righteous action, knowing that ultimately acceptance rests with the Most Merciful.
Related Ayahs
وَلَهُ ٱلْحَمْدُ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَعَشِيًّا وَحِينَ تُظْهِرُونَ
And to Him is [due all] praise throughout the heavens and the earth. And [exalted is He] at night and when you are at noon.
إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ ٱلْأَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ
Indeed, it is We who will inherit the earth and whoever is on it, and to Us they will be returned.
وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّكَ ۖ لَهُۥ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذَٰلِكَ ۚ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا
[Gabriel said], "And we [angels] descend not except by the order of your Lord. To Him belongs that before us and that behind us and what is in between. And never is your Lord forgetful -
وَٱلَّذِى يُمِيتُنِى ثُمَّ يُحْيِينِ
And who will cause me to die and then bring me to life