Word by Word Analysis

Ali 'Imran (Family of Imran) · Ayah 118

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوا۟ بِطَانَةً مِّن دُونِكُمْ لَا يَأْلُونَكُمْ خَبَالًا وَدُّوا۟ مَا عَنِتُّمْ قَدْ بَدَتِ ٱلْبَغْضَآءُ مِنْ أَفْوَٰهِهِمْ وَمَا تُخْفِى صُدُورُهُمْ أَكْبَرُ ۚ قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ ٱلْـَٔايَـٰتِ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ 118

O you who have believed, do not take as intimates those other than yourselves [i.e., believers], for they will not spare you [any] ruin. They wish you would have hardship. Hatred has already appeared from their mouths, and what their breasts conceal is greater. We have certainly made clear to you the signs, if you will use reason.

يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnawho
noun
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve[d]
لَا(Do) not
تَتَّخِذُوا۟tattakhidhūtake
بِطَانَةًۭbiṭānatan(as) intimates
مِّنminfrom
دُونِكُمْdūnikumother than yourselves
لَاnot
يَأْلُونَكُمْyalūnakumthey will spare you
خَبَالًۭاkhabālan(any) ruin
وَدُّوا۟waddūThey wish
مَاwhat
عَنِتُّمْʿanittumdistresses you
قَدْqadIndeed
بَدَتِbadati(has become) apparent
ٱلْبَغْضَآءُl-baghḍāuthe hatred
مِنْminfrom
أَفْوَٰهِهِمْafwāhihimtheir mouths
وَمَاwamāand what
noun
تُخْفِىtukh'fīconceals
صُدُورُهُمْṣudūruhumtheir breasts
أَكْبَرُ ۚakbaru(is) greater
قَدْqadCertainly
بَيَّنَّاbayyannāWe made clear
لَكُمُlakumufor you
noun
ٱلْـَٔايَـٰتِ ۖl-āyātithe Verses
إِنinif
كُنتُمْkuntumyou were
تَعْقِلُونَtaʿqilūna(to use) reason
0:00
0:00