Word by Word Analysis

Al-Qasas (The Stories) · Ayah 48

فَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا۟ لَوْلَآ أُوتِىَ مِثْلَ مَآ أُوتِىَ مُوسَىٰٓ ۚ أَوَلَمْ يَكْفُرُوا۟ بِمَآ أُوتِىَ مُوسَىٰ مِن قَبْلُ ۖ قَالُوا۟ سِحْرَانِ تَظَـٰهَرَا وَقَالُوٓا۟ إِنَّا بِكُلٍّ كَـٰفِرُونَ 48

But when the truth came to them from Us, they said, "Why was he not given like that which was given to Moses?" Did they not disbelieve in that which was given to Moses before? They said, "[They are but] two works of magic supporting each other, and indeed we are, in both, disbelievers."

فَلَمَّاfalammāBut when
noun
جَآءَهُمُjāahumucame to them
ٱلْحَقُّl-ḥaquthe truth
مِنْminfrom Us
عِندِنَاʿindināfrom Us
قَالُوا۟qālūthey said
لَوْلَآlawlāWhy not
أُوتِىَūtiyahe was given
مِثْلَmith'la(the) like
مَآ(of) what
noun
أُوتِىَūtiyawas given
مُوسَىٰٓ ۚmūsā(to) Musa
noun
أَوَلَمْawalamDid not
noun
يَكْفُرُوا۟yakfurūthey disbelieve
بِمَآbimāin what
noun
أُوتِىَūtiyawas given
مُوسَىٰmūsā(to) Musa
noun
مِنminbefore
قَبْلُ ۖqablubefore
قَالُوا۟qālūThey said
سِحْرَانِsiḥ'rāniTwo magic (works)
تَظَـٰهَرَاtaẓāharāsupporting each other
وَقَالُوٓا۟waqālūAnd they said
إِنَّاinnāIndeed, we
noun
بِكُلٍّۢbikullinin all
كَـٰفِرُونَkāfirūna(are) disbelievers
0:00
0:00