Word by Word Analysis

Al-Mumtahanah (She that is to be examined) · Ayah 10

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا جَآءَكُمُ ٱلْمُؤْمِنَـٰتُ مُهَـٰجِرَٰتٍ فَٱمْتَحِنُوهُنَّ ۖ ٱللَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَـٰنِهِنَّ ۖ فَإِنْ عَلِمْتُمُوهُنَّ مُؤْمِنَـٰتٍ فَلَا تَرْجِعُوهُنَّ إِلَى ٱلْكُفَّارِ ۖ لَا هُنَّ حِلٌّ لَّهُمْ وَلَا هُمْ يَحِلُّونَ لَهُنَّ ۖ وَءَاتُوهُم مَّآ أَنفَقُوا۟ ۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ أَن تَنكِحُوهُنَّ إِذَآ ءَاتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ ۚ وَلَا تُمْسِكُوا۟ بِعِصَمِ ٱلْكَوَافِرِ وَسْـَٔلُوا۟ مَآ أَنفَقْتُمْ وَلْيَسْـَٔلُوا۟ مَآ أَنفَقُوا۟ ۚ ذَٰلِكُمْ حُكْمُ ٱللَّهِ ۖ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ ۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ 10

O you who have believed, when the believing women come to you as emigrants, examine [i.e., test] them. Allāh is most knowing as to their faith. And if you know them to be believers, then do not return them to the disbelievers; they are not lawful [wives] for them, nor are they lawful [husbands] for them. But give them [i.e., the disbelievers] what they have spent. And there is no blame upon you if you marry them when you have given them their due compensation [i.e., mahr]. And hold not to marriage bonds with disbelieving women, but ask for what you have spent and let them [i.e., the disbelievers] ask for what they have spent. That is the judgement of Allāh; He judges between you. And Allāh is Knowing and Wise.

يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnawho
noun
ءَامَنُوٓا۟āmanūbelieve
إِذَاidhāWhen
noun
جَآءَكُمُjāakumucome to you
ٱلْمُؤْمِنَـٰتُl-mu'minātuthe believing women
مُهَـٰجِرَٰتٍۢmuhājirātin(as) emigrants
فَٱمْتَحِنُوهُنَّ ۖfa-im'taḥinūhunnathen examine them
ٱللَّهُl-lahuAllah
أَعْلَمُaʿlamu(is) most knowing
بِإِيمَـٰنِهِنَّ ۖbiīmānihinnaof their faith
فَإِنْfa-inAnd if
عَلِمْتُمُوهُنَّʿalim'tumūhunnayou know them
مُؤْمِنَـٰتٍۢmu'minātin(to be) believers
فَلَاfalāthen (do) not
تَرْجِعُوهُنَّtarjiʿūhunnareturn them
إِلَىilāto
ٱلْكُفَّارِ ۖl-kufārithe disbelievers
لَاNot
هُنَّhunnathey
noun
حِلٌّۭḥillun(are) lawful
لَّهُمْlahumfor them
noun
وَلَاwalāand not
هُمْhumthey
noun
يَحِلُّونَyaḥillūnaare lawful
لَهُنَّ ۖlahunnafor them
noun
وَءَاتُوهُمwaātūhumBut give them
مَّآwhat
noun
أَنفَقُوا۟ ۚanfaqūthey have spent
وَلَاwalāAnd not
جُنَاحَjunāḥaany blame
عَلَيْكُمْʿalaykumupon you
noun
أَنanif
تَنكِحُوهُنَّtankiḥūhunnayou marry them
إِذَآidhāwhen
noun
ءَاتَيْتُمُوهُنَّātaytumūhunnayou have given them
أُجُورَهُنَّ ۚujūrahunnatheir (bridal) dues
وَلَاwalāAnd (do) not
تُمْسِكُوا۟tum'sikūhold
بِعِصَمِbiʿiṣamito marriage bonds
ٱلْكَوَافِرِl-kawāfiri(with) disbelieving women
وَسْـَٔلُوا۟wasalūbut ask (for)
مَآwhat
noun
أَنفَقْتُمْanfaqtumyou have spent
وَلْيَسْـَٔلُوا۟walyasalūand let them ask
مَآwhat
noun
أَنفَقُوا۟ ۚanfaqūthey have spent
ذَٰلِكُمْdhālikumThat
noun
حُكْمُḥuk'mu(is the) Judgment
ٱللَّهِ ۖl-lahi(of) Allah
يَحْكُمُyaḥkumuHe judges
بَيْنَكُمْ ۚbaynakumbetween you
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
عَلِيمٌʿalīmun(is) All-Knowing
حَكِيمٌۭḥakīmunAll-Wise
حكمh-k-madjective
0:00
0:00