Word by Word Analysis

Al-Mu'minun (The Believers) · Ayah 24

فَقَالَ ٱلْمَلَؤُا۟ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن قَوْمِهِۦ مَا هَـٰذَآ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُرِيدُ أَن يَتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَأَنزَلَ مَلَـٰٓئِكَةً مَّا سَمِعْنَا بِهَـٰذَا فِىٓ ءَابَآئِنَا ٱلْأَوَّلِينَ 24

But the eminent among those who disbelieved from his people said, "This is not but a man like yourselves who wishes to take precedence over you; and if Allāh had willed [to send a messenger], He would have sent down angels. We have not heard of this among our forefathers.

فَقَالَfaqālaBut said
ٱلْمَلَؤُا۟l-mala-uthe chiefs
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
noun
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
مِنminamong
قَوْمِهِۦqawmihihis people
مَاThis is not
هَـٰذَآhādhāThis is not
noun
إِلَّاillābut
بَشَرٌۭbasharuna man
مِّثْلُكُمْmith'lukumlike you
يُرِيدُyurīduhe wishes
أَنanto
يَتَفَضَّلَyatafaḍḍalaassert (his) superiority
عَلَيْكُمْʿalaykumover you
noun
وَلَوْwalawand if
شَآءَshāaAllah had willed
ٱللَّهُl-lahuAllah had willed
لَأَنزَلَla-anzalasurely He (would have) sent down
مَلَـٰٓئِكَةًۭmalāikatanAngels
مَّاNot
سَمِعْنَاsamiʿ'nāwe heard
بِهَـٰذَاbihādhāof this
noun
فِىٓfrom
ءَابَآئِنَاābāināour forefathers
ٱلْأَوَّلِينَl-awalīnaour forefathers
أولa-w-ladjective
0:00
0:00