إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ مِن قَبْلِ أَن تَقْدِرُوا۟ عَلَيْهِمْ ۖ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ 34
Translations
Except for those who return [repenting] before you overcome [i.e., apprehend] them. And know that Allāh is Forgiving and Merciful.
Transliteration
Illa alladhina taboo min qabli an taqdiroo alayhim, fa'lamoo anna Allaha ghafoorun raheem
Tafsir (Explanation)
This ayah provides an exception to the prescribed punishment for those who wage war against Allah and His Messenger (mentioned in 5:33), stating that those who repent before being captured are exempt from that punishment. Classical scholars like Ibn Kathir and Al-Qurtubi emphasize that this demonstrates Allah's mercy and encourages sincere repentance, as the door to forgiveness remains open even for grave sins until one is apprehended. The ayah concludes by affirming that Allah is Forgiving and Merciful, highlighting that repentance accepted before capture nullifies the legal punishment.
Revelation Context
This ayah is part of the broader legal passage in Surah Al-Ma'idah (5:33-34) addressing the punishment for those who wage war against Allah and His Messenger (muharibun). The Medinan context reflects the establishment of Islamic law and justice in the Muslim community, emphasizing both accountability and the opportunity for sincere repentance before legal consequences are executed.
Related Hadiths
The principle is supported by the general hadith from Sahih Muslim wherein the Prophet (peace be upon him) stated that repentance is accepted as long as the soul has not reached the throat. Additionally, the story of Wahshi (the slave who killed Hamza) demonstrates this principle—he repented before capture and his repentance was accepted.
Themes
Key Lesson
This ayah teaches that sincere repentance before facing the consequences of one's actions remains a path to Allah's forgiveness, encouraging believers to turn back to Allah promptly rather than persist in wrongdoing, while also affirming that divine mercy encompasses even serious transgressions when met with genuine remorse.
Related Ayahs
مَّا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلْبَلَـٰغُ ۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا تَكْتُمُونَ
Not upon the Messenger is [responsibility] except [for] notification. And Allāh knows whatever you reveal and whatever you conceal.
وَإِذَا جَآءُوكُمْ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَقَد دَّخَلُوا۟ بِٱلْكُفْرِ وَهُمْ قَدْ خَرَجُوا۟ بِهِۦ ۚ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا كَانُوا۟ يَكْتُمُونَ
And when they come to you, they say, "We believe." But they have entered with disbelief [in their hearts], and they have certainly left with it. And Allāh is most knowing of what they were concealing.
قَالَ رَجُلَانِ مِنَ ٱلَّذِينَ يَخَافُونَ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمَا ٱدْخُلُوا۟ عَلَيْهِمُ ٱلْبَابَ فَإِذَا دَخَلْتُمُوهُ فَإِنَّكُمْ غَـٰلِبُونَ ۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَتَوَكَّلُوٓا۟ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
Said two men from those who feared [to disobey] upon whom Allāh had bestowed favor, "Enter upon them through the gate, for when you have entered it, you will be predominant. And upon Allāh rely, if you should be believers."
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ عَلَيْكُمْ أَنفُسَكُمْ ۖ لَا يَضُرُّكُم مَّن ضَلَّ إِذَا ٱهْتَدَيْتُمْ ۚ إِلَى ٱللَّهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
O you who have believed, upon you is [responsibility for] yourselves. Those who have gone astray will not harm you when you have been guided. To Allāh is your return all together; then He will inform you of what you used to do.