Al-Ma'idah · Ayah 30

فَطَوَّعَتْ لَهُۥ نَفْسُهُۥ قَتْلَ أَخِيهِ فَقَتَلَهُۥ فَأَصْبَحَ مِنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ 30

Translations

And his soul permitted to him the murder of his brother, so he killed him and became among the losers.

Transliteration

Fatawwaat lahu nafsuh qatla akhih faqatalahu fa-asbaha minal khasirin

Tafsir (Explanation)

This ayah describes how the soul of one of Adam's sons (Cain) enticed him to kill his brother (Abel) out of jealousy and envy. Ibn Kathir and Al-Qurtubi emphasize that this represents the first murder in human history, demonstrating how unchecked nafs (ego/desire) and envy lead to grave sins. The phrase 'fa-asbaha min al-khasirin' (he became among the losers) indicates both worldly punishment and eternal loss, as the murderer lost his dunya (worldly life) through execution and his akhirah (afterlife) through divine displeasure.

Revelation Context

This ayah is part of the narrative of Cain and Abel in Surah Al-Ma'idah (5:27-32), which provides the Quranic account of the first crime committed by mankind. The story illustrates the consequences of envy and jealousy, serving as a moral lesson for believers. This Medinan surah addresses the community directly about proper conduct and the sanctity of human life.

Related Hadiths

The Prophet (peace be upon him) said: 'Whoever kills a soul without right, it is as if he has killed all of mankind; and whoever saves a life, it is as if he has saved all of mankind' (Quran 5:32, often cited with hadith parallels in Jami' at-Tirmidhi and other collections). Additionally, hadiths warn against envy as a destructive trait that 'eats up good deeds as fire eats wood' (Sunan Abu Dawud).

Themes

Cain and Abel narrativeEnvy and jealousy as destructive emotionsThe nafs (ego) as a source of evilSanctity of human lifeConsequences of murder and sinDivine justice and loss in the Hereafter

Key Lesson

This ayah warns believers that allowing envy and negative impulses to dominate one's character leads to spiritual and eternal ruin. We must struggle against our base desires and ego, recognizing that true success lies in obedience to Allah, not in worldly comparisons or competitions with others.

0:00
0:00

Related Ayahs

5:92Al-Ma'idah

وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ وَٱحْذَرُوا۟ ۚ فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَا عَلَىٰ رَسُولِنَا ٱلْبَلَـٰغُ ٱلْمُبِينُ

And obey Allāh and obey the Messenger and beware. And if you turn away - then know that upon Our Messenger is only [the responsibility for] clear notification.

5:57Al-Ma'idah

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوا۟ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ دِينَكُمْ هُزُوًا وَلَعِبًا مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ مِن قَبْلِكُمْ وَٱلْكُفَّارَ أَوْلِيَآءَ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

O you who have believed, take not those who have taken your religion in ridicule and amusement among the ones who were given the Scripture before you nor the disbelievers as allies. And fear Allāh, if you should [truly] be believers.

5:46Al-Ma'idah

وَقَفَّيْنَا عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِم بِعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ ۖ وَءَاتَيْنَـٰهُ ٱلْإِنجِيلَ فِيهِ هُدًى وَنُورٌ وَمُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ وَهُدًى وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ

And We sent, following in their footsteps, Jesus, the son of Mary, confirming that which came before him in the Torah; and We gave him the Gospel, in which was guidance and light and confirming that which preceded it of the Torah as guidance and instruction for the righteous.

5:32Al-Ma'idah

مِنْ أَجْلِ ذَٰلِكَ كَتَبْنَا عَلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ أَنَّهُۥ مَن قَتَلَ نَفْسًۢا بِغَيْرِ نَفْسٍ أَوْ فَسَادٍ فِى ٱلْأَرْضِ فَكَأَنَّمَا قَتَلَ ٱلنَّاسَ جَمِيعًا وَمَنْ أَحْيَاهَا فَكَأَنَّمَآ أَحْيَا ٱلنَّاسَ جَمِيعًا ۚ وَلَقَدْ جَآءَتْهُمْ رُسُلُنَا بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ثُمَّ إِنَّ كَثِيرًا مِّنْهُم بَعْدَ ذَٰلِكَ فِى ٱلْأَرْضِ لَمُسْرِفُونَ

Because of that, We decreed upon the Children of Israel that whoever kills a soul unless for a soul or for corruption [done] in the land - it is as if he had slain mankind entirely. And whoever saves one - it is as if he had saved mankind entirely. And Our messengers had certainly come to them with clear proofs. Then indeed many of them, [even] after that, throughout the land, were transgressors.