Al-Ma'idah · Ayah 25

قَالَ رَبِّ إِنِّى لَآ أَمْلِكُ إِلَّا نَفْسِى وَأَخِى ۖ فَٱفْرُقْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ ٱلْقَوْمِ ٱلْفَـٰسِقِينَ 25

Translations

[Moses] said, "My Lord, indeed I do not possess [i.e., control] except myself and my brother, so part us from the defiantly disobedient people."

Transliteration

Qala Rabbi inni la amliku illa nafsi wa akhi, fafruq baynana wa bayna al-qawmi al-fasiqin.

Tafsir (Explanation)

This ayah records the prayer of Musa (Moses) to Allah when facing the rebellion of the Israelites who refused to enter the promised land. Musa acknowledges his limited authority, stating he can only command himself and his brother Harun (Aaron), and thus appeals to Allah to separate the believers from the transgressors. According to Ibn Kathir and Al-Tabari, this reflects Musa's humility and reliance on divine judgment rather than his own power, demonstrating that true authority belongs to Allah alone.

Revelation Context

This ayah is part of the narrative in Surah Al-Ma'idah discussing the story of the Israelites' rejection of Allah's command to enter the promised land (mentioned in Surah Al-Ma'idah 5:20-26). The broader context addresses themes of ingratitude, disobedience, and divine punishment, with this specific verse occurring when Musa realizes he cannot force his people to obey and turns to Allah in supplication.

Related Hadiths

The theme of trusting in Allah's judgment is supported by hadith: 'No soul can know what has been hidden for them of comfort for the eyes (in Paradise) as a reward for what they used to do' (Sahih Bukhari 4476). Additionally, Musa's example of relying on Allah is referenced in various hadith collections regarding the importance of du'a (supplication) in times of difficulty.

Themes

Divine authority and judgmentHuman limitations and humilitySeparation of believers from transgressorsTrust in Allah's wisdomProphetic supplication (du'a)

Key Lesson

This ayah teaches that true leaders acknowledge the limits of their power and turn to Allah in prayer rather than relying solely on force or authority. For modern believers, it emphasizes that while we should fulfill our responsibilities with integrity, ultimate judgment and resolution belong to Allah, encouraging us to remain humble and steadfast in faith even when others reject guidance.

0:00
0:00

Related Ayahs

5:69Al-Ma'idah

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱلَّذِينَ هَادُوا۟ وَٱلصَّـٰبِـُٔونَ وَٱلنَّصَـٰرَىٰ مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

Indeed, those who have believed [in Prophet Muḥammad (ﷺ)] and those [before him (ﷺ)] who were Jews or Sabeans or Christians - those [among them] who believed in Allāh and the Last Day and did righteousness - no fear will there be concerning them, nor will they grieve.

5:72Al-Ma'idah

لَقَدْ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْمَسِيحُ ٱبْنُ مَرْيَمَ ۖ وَقَالَ ٱلْمَسِيحُ يَـٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ رَبِّى وَرَبَّكُمْ ۖ إِنَّهُۥ مَن يُشْرِكْ بِٱللَّهِ فَقَدْ حَرَّمَ ٱللَّهُ عَلَيْهِ ٱلْجَنَّةَ وَمَأْوَىٰهُ ٱلنَّارُ ۖ وَمَا لِلظَّـٰلِمِينَ مِنْ أَنصَارٍ

They have certainly disbelieved who say, "Allāh is the Messiah, the son of Mary" while the Messiah has said, "O Children of Israel, worship Allāh, my Lord and your Lord." Indeed, he who associates others with Allāh - Allāh has forbidden him Paradise, and his refuge is the Fire. And there are not for the wrongdoers any helpers.

5:102Al-Ma'idah

قَدْ سَأَلَهَا قَوْمٌ مِّن قَبْلِكُمْ ثُمَّ أَصْبَحُوا۟ بِهَا كَـٰفِرِينَ

A people asked such [questions] before you; then they became thereby disbelievers.

5:107Al-Ma'idah

فَإِنْ عُثِرَ عَلَىٰٓ أَنَّهُمَا ٱسْتَحَقَّآ إِثْمًا فَـَٔاخَرَانِ يَقُومَانِ مَقَامَهُمَا مِنَ ٱلَّذِينَ ٱسْتَحَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلْأَوْلَيَـٰنِ فَيُقْسِمَانِ بِٱللَّهِ لَشَهَـٰدَتُنَآ أَحَقُّ مِن شَهَـٰدَتِهِمَا وَمَا ٱعْتَدَيْنَآ إِنَّآ إِذًا لَّمِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

But if it is found that those two were guilty of sin [i.e., perjury], let two others stand in their place [who are] foremost [in claim] from those who have a lawful right. And let them swear by Allāh, "Our testimony is truer than their testimony, and we have not transgressed. Indeed, we would then be of the wrongdoers."