وَأَمَّا مَنْ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا فَلَهُۥ جَزَآءً ٱلْحُسْنَىٰ ۖ وَسَنَقُولُ لَهُۥ مِنْ أَمْرِنَا يُسْرًا 88
Translations
But as for one who believes and does righteousness, he will have a reward of the best [i.e., Paradise], and we [i.e., Dhul-Qarnayn] will speak to him from our command with ease."
Transliteration
Wa-amma man amana wa-amila salihan falahu jazaan al-husna wa-sanaqulu lahu min amrina yusra
Tafsir (Explanation)
This ayah contrasts the reward for those who believe and perform righteous deeds with the punishment mentioned in the preceding verse. According to classical scholars like Ibn Kathir and Al-Qurtubi, Allah promises such believers the best reward (al-husna) in the afterlife, and in this world, He will grant them ease in His commands and dealings with them. The phrase 'min amrina yusra' (from Our command, ease) signifies that Allah will make obedience and righteous living facilitated and pleasant for the believer.
Revelation Context
This ayah appears in the concluding section of Surah Al-Kahf's narrative about Dhul-Qarnayn and serves as a general principle applicable to all believers. It contrasts the fates of those who accept faith versus those who reject it, emphasizing that righteous action paired with belief yields divine favor in both worlds.
Related Hadiths
The Prophet (peace be upon him) said: 'Whoever makes the Hereafter his goal, Allah will suffice him from worldly concerns' (Jami' at-Tirmidhi). Additionally, the principle of ease for believers is reflected in hadith: 'The best of you are those who are best to their families, and I am the best among you to my family' (Jami' at-Tirmidhi), demonstrating how virtue brings ease in relationships.
Themes
Key Lesson
True success lies in combining sincere belief with consistent righteous action, and when we align ourselves with Allah's commands, He grants us ease and facility in our affairs. This teaches believers that obedience to Allah is not burdensome but rather a path to peace and divine facilitation in this life and eternal reward in the next.
Related Ayahs
أَفَحَسِبَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَن يَتَّخِذُوا۟ عِبَادِى مِن دُونِىٓ أَوْلِيَآءَ ۚ إِنَّآ أَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَـٰفِرِينَ نُزُلًا
Then do those who disbelieve think that they can take My servants instead of Me as allies? Indeed, We have prepared Hell for the disbelievers as a lodging.
فَعَسَىٰ رَبِّىٓ أَن يُؤْتِيَنِ خَيْرًا مِّن جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَتُصْبِحَ صَعِيدًا زَلَقًا
It may be that my Lord will give me [something] better than your garden and will send upon it a [disastrous] penalty from the sky, and it will become a smooth, dusty ground,
وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤْمِنُوٓا۟ إِذْ جَآءَهُمُ ٱلْهُدَىٰ وَيَسْتَغْفِرُوا۟ رَبَّهُمْ إِلَّآ أَن تَأْتِيَهُمْ سُنَّةُ ٱلْأَوَّلِينَ أَوْ يَأْتِيَهُمُ ٱلْعَذَابُ قُبُلًا
And nothing has prevented the people from believing when guidance came to them and from asking forgiveness of their Lord except that there [must] befall them the [accustomed] precedent of the former peoples or that the punishment should come [directly] before them.
وَيَوْمَ نُسَيِّرُ ٱلْجِبَالَ وَتَرَى ٱلْأَرْضَ بَارِزَةً وَحَشَرْنَـٰهُمْ فَلَمْ نُغَادِرْ مِنْهُمْ أَحَدًا
And [warn of] the Day when We will remove the mountains and you will see the earth exposed, and We will gather them and not leave behind from them anyone.