وَمِمَّنْ خَلَقْنَآ أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِٱلْحَقِّ وَبِهِۦ يَعْدِلُونَ 181
Translations
And among those We created is a community which guides by truth and thereby establishes justice.
Transliteration
Wa mimman khalaqna ummatan yahdoona bil-haqqi wa bihi ya'diloona
Tafsir (Explanation)
This ayah affirms that among the creation of Allah, there exists a community (ummah) that guides by truth and establishes justice based on it. Classical scholars like Al-Tabari and Ibn Kathir interpret this as referring to the scholars and righteous believers of the Muslim ummah who are committed to spreading divine truth and ruling with equity. The ayah emphasizes that guidance (hidayah) and justice ('adl) are inseparable virtues rooted in adherence to divine revelation.
Revelation Context
This ayah appears in Surah Al-A'raf, a Meccan chapter focused on fundamental Islamic principles and divine guidance. It occurs within a broader passage (7:176-181) discussing those who receive signs and knowledge, distinguishing between those who follow guidance and those who turn away. The context emphasizes the responsibility of those blessed with knowledge to use it for spreading truth and justice.
Related Hadiths
The Prophet Muhammad (ﷺ) said: 'The best of you are those who learn the Quran and teach it' (Sahih Bukhari 5027), reflecting the concept of guiding by truth mentioned in this ayah. Additionally, the hadith 'Whosoever guides to goodness has a reward similar to that of its doer' (Sahih Muslim 1893) relates to the theme of those who lead others to truth.
Themes
Key Lesson
This ayah reminds believers that possessing knowledge of truth carries with it the sacred duty to guide others with integrity and to uphold justice in all affairs. It calls modern Muslims to recognize that true guidance is incomplete without accompanying it with fairness, equity, and honest application in daily life.
Related Ayahs
وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓا۟ أَخْرِجُوهُم مِّن قَرْيَتِكُمْ ۖ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ
But the answer of his people was only that they said, "Evict them from your city! Indeed, they are men who keep themselves pure."
وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوْمِهِۦ غَضْبَـٰنَ أَسِفًا قَالَ بِئْسَمَا خَلَفْتُمُونِى مِنۢ بَعْدِىٓ ۖ أَعَجِلْتُمْ أَمْرَ رَبِّكُمْ ۖ وَأَلْقَى ٱلْأَلْوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأْسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُۥٓ إِلَيْهِ ۚ قَالَ ٱبْنَ أُمَّ إِنَّ ٱلْقَوْمَ ٱسْتَضْعَفُونِى وَكَادُوا۟ يَقْتُلُونَنِى فَلَا تُشْمِتْ بِىَ ٱلْأَعْدَآءَ وَلَا تَجْعَلْنِى مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
And when Moses returned to his people, angry and grieved, he said, "How wretched is that by which you have replaced me after [my departure]. Were you impatient over the matter of your Lord?" And he threw down the tablets and seized his brother by [the hair of] his head, pulling him toward him. [Aaron] said, "O son of my mother, indeed the people overpowered me and were about to kill me, so let not the enemies rejoice over me and do not place me among the wrongdoing people."
ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ دِينَهُمْ لَهْوًا وَلَعِبًا وَغَرَّتْهُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا ۚ فَٱلْيَوْمَ نَنسَىٰهُمْ كَمَا نَسُوا۟ لِقَآءَ يَوْمِهِمْ هَـٰذَا وَمَا كَانُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا يَجْحَدُونَ
Who took their religion as distraction and amusement and whom the worldly life deluded." So today We will forget them just as they forgot the meeting of this Day of theirs and for having rejected Our verses.
وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّـٰظِرِينَ
And he drew out his hand; thereupon it was white [with radiance] for the observers.