ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ يُنفِقُونَ 3
Translations
The ones who establish prayer, and from what We have provided them, they spend.
Transliteration
Alladhīna yuqīmūna as-salāta wa-mimmā razaqnāhum yunfiqūn
Tafsir (Explanation)
This ayah describes the characteristics of true believers (mentioned in verse 8:2) by highlighting two fundamental pillars of faith: the establishment of prayer and charitable spending from their sustenance. Classical scholars like Ibn Kathir and Al-Qurtubi emphasize that these two qualities—salah and zakah/charity—are interconnected practices that demonstrate sincere devotion to Allah and concern for others, forming the bridge between a believer's relationship with Allah and with society.
Revelation Context
This ayah is part of Surah Al-Anfal's opening section describing the qualities of the believers, revealed in Medina during the early Islamic period. It contextualizes the spiritual preparation and moral character required of Muslims, particularly in the volatile period following the Battle of Badr, emphasizing that military victory comes to those who establish righteous practices rather than material advantage alone.
Related Hadiths
The Prophet ﷺ said: 'The best of you are those who are best to their families, and I am the best among you to my family' (Tirmidhi), and 'Prayer is the pillar of religion' (Tirmidhi), both reinforcing the ayah's emphasis on salah as foundational. Additionally, 'Charity does not decrease wealth' (Sahih Muslim) supports the theme of spending from one's provisions.
Themes
Key Lesson
True faith is demonstrated not merely through belief in the heart, but through consistent action—both in maintaining one's relationship with Allah through prayer and in fulfilling social obligations through charity. This ayah teaches modern Muslims that spiritual development and material generosity are inseparable aspects of a complete Islamic life.
Related Ayahs
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ لَمْ يَكُ مُغَيِّرًا نِّعْمَةً أَنْعَمَهَا عَلَىٰ قَوْمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُوا۟ مَا بِأَنفُسِهِمْ ۙ وَأَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
That is because Allāh would not change a favor which He had bestowed upon a people until they change what is within themselves. And indeed, Allāh is Hearing and Knowing.
وَأَعِدُّوا۟ لَهُم مَّا ٱسْتَطَعْتُم مِّن قُوَّةٍ وَمِن رِّبَاطِ ٱلْخَيْلِ تُرْهِبُونَ بِهِۦ عَدُوَّ ٱللَّهِ وَعَدُوَّكُمْ وَءَاخَرِينَ مِن دُونِهِمْ لَا تَعْلَمُونَهُمُ ٱللَّهُ يَعْلَمُهُمْ ۚ وَمَا تُنفِقُوا۟ مِن شَىْءٍ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنتُمْ لَا تُظْلَمُونَ
And prepare against them whatever you are able of power and of steeds of war by which you may terrify the enemy of Allāh and your enemy and others besides them whom you do not know [but] whom Allāh knows. And whatever you spend in the cause of Allāh will be fully repaid to you, and you will not be wronged.
كَمَآ أَخْرَجَكَ رَبُّكَ مِنۢ بَيْتِكَ بِٱلْحَقِّ وَإِنَّ فَرِيقًا مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ لَكَـٰرِهُونَ
[It is] just as when your Lord brought you out of your home [for the battle of Badr] in truth, while indeed, a party among the believers were unwilling,
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنۢ بَعْدُ وَهَاجَرُوا۟ وَجَـٰهَدُوا۟ مَعَكُمْ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ مِنكُمْ ۚ وَأُو۟لُوا۟ ٱلْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَىٰ بِبَعْضٍ فِى كِتَـٰبِ ٱللَّهِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۢ
And those who believed after [the initial emigration] and emigrated and fought with you - they are of you. But those of [blood] relationship are more entitled [to inheritance] in the decree of Allāh. Indeed, Allāh is Knowing of all things.