وَإِسْمَـٰعِيلَ وَٱلْيَسَعَ وَيُونُسَ وَلُوطًا ۚ وَكُلًّا فَضَّلْنَا عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ 86
Translations
And Ishmael and Elisha and Jonah and Lot - and all [of them] We preferred over the worlds.
Transliteration
Wa-Isma'ila wa-al-Yasa'a wa-Yunus wa-Lutan, wa-kullan faddalna 'ala al-'alamin
Tafsir (Explanation)
This ayah mentions four righteous prophets—Ishmael, Elisha, Jonah, and Lot—and affirms that Allah elevated all of them above the worlds ('alamin), meaning above their respective peoples and generations. Classical scholars like Ibn Kathir explain that each of these prophets was chosen for specific missions and granted honor, knowledge, and righteousness that distinguished them in their times. The phrase 'above the worlds' emphasizes their rank among creation and their distinction as guided messengers who fulfilled their divine responsibilities.
Revelation Context
This ayah occurs within Surah Al-An'am's broader context of listing noble prophets whom Allah honored and guided. The surah, revealed in Mecca, emphasizes Allah's guidance through His messengers and the importance of following their path. This particular verse is part of a longer sequence (6:83-86) enumerating prophets from Abraham's line and their descendants, reinforcing the concept of divine guidance throughout generations.
Related Hadiths
The Prophet Muhammad (ﷺ) said: 'The best of people are the people of my generation, then those who come after them, then those who come after them' (Sahih Bukhari 2652). This relates thematically to the elevated status of these prophets. Additionally, the Quran itself (19:56-57) praises Idris, confirming the pattern that prophets receive divine elevation.
Themes
Key Lesson
Recognizing that true honor and elevation come from righteousness, obedience to Allah, and fulfilling one's divine purpose rather than from wealth or worldly status. Modern believers are reminded to seek spiritual elevation through devotion and following the teachings of the prophets.
Related Ayahs
وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْـَٔايَـٰتِ وَلِتَسْتَبِينَ سَبِيلُ ٱلْمُجْرِمِينَ
And thus do We detail the verses, and [thus] the way of the criminals will become evident.
أَن تَقُولُوٓا۟ إِنَّمَآ أُنزِلَ ٱلْكِتَـٰبُ عَلَىٰ طَآئِفَتَيْنِ مِن قَبْلِنَا وَإِن كُنَّا عَن دِرَاسَتِهِمْ لَغَـٰفِلِينَ
[We revealed it] lest you say, "The Scripture was only sent down to two groups before us, but we were of their study unaware,"
وَلَا تَطْرُدِ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم بِٱلْغَدَوٰةِ وَٱلْعَشِىِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُۥ ۖ مَا عَلَيْكَ مِنْ حِسَابِهِم مِّن شَىْءٍ وَمَا مِنْ حِسَابِكَ عَلَيْهِم مِّن شَىْءٍ فَتَطْرُدَهُمْ فَتَكُونَ مِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
And do not send away those who call upon their Lord morning and afternoon, seeking His face [i.e., favor]. Not upon you is anything of their account and not upon them is anything of your account. So were you to send them away, you would [then] be of the wrongdoers.
أَلَمْ يَرَوْا۟ كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ مَّكَّنَّـٰهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مَا لَمْ نُمَكِّن لَّكُمْ وَأَرْسَلْنَا ٱلسَّمَآءَ عَلَيْهِم مِّدْرَارًا وَجَعَلْنَا ٱلْأَنْهَـٰرَ تَجْرِى مِن تَحْتِهِمْ فَأَهْلَكْنَـٰهُم بِذُنُوبِهِمْ وَأَنشَأْنَا مِنۢ بَعْدِهِمْ قَرْنًا ءَاخَرِينَ
Have they not seen how many generations We destroyed before them which We had established upon the earth as We have not established you? And We sent [rain from] the sky upon them in showers and made rivers flow beneath them; then We destroyed them for their sins and brought forth after them a generation of others.