يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ ءَاذَوْا۟ مُوسَىٰ فَبَرَّأَهُ ٱللَّهُ مِمَّا قَالُوا۟ ۚ وَكَانَ عِندَ ٱللَّهِ وَجِيهًا 69
Translations
O you who have believed, be not like those who abused Moses; then Allāh cleared him of what they said. And he, in the sight of Allāh, was distinguished.
Transliteration
Ya ayyuha alladhina amanu la takunu ka alladhina adaw Musa fa barrahu Allahu mimma qalu wa kana inda Allahi wajihan
Tafsir (Explanation)
This ayah warns the believers not to resemble those who harmed Prophet Musa (Moses) with false accusations and insults, for Allah vindicated him from their slander and he held a most honored status with Allah. The verse serves as a cautionary reminder that those who harm the righteous and the Prophets will be exposed, while the oppressed will be cleared of blame and elevated by Allah. Ibn Kathir notes this refers to the disbelievers among Bani Israel who spoke ill of Musa, yet Allah protected his honor and reputation.
Revelation Context
This ayah appears in the context of Surah Al-Ahzab, which addresses the Muslim community's trials during the Battle of the Confederates (Ahzab). The verse uses the historical example of Musa's persecution to encourage believers to maintain integrity and patience in the face of slander and harm from enemies of the faith.
Related Hadiths
The Prophet (peace be upon him) said: 'The best of you are those of the best character,' (Jami' at-Tirmidhi 3662). Additionally, Aisha narrated that the Prophet said: 'The greatest sins are... speaking falsely about Allah and His Messenger,' (Sunan an-Nasa'i 4127).
Themes
Key Lesson
Believers should refrain from spreading slander, accusing others falsely, or following those who defame the righteous, knowing that Allah ultimately vindicates the innocent and elevates their honor. This ayah teaches that maintaining truthfulness and integrity, especially regarding others' character, is essential to true faith and pleasing Allah.
Related Ayahs
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِنَّآ أَرْسَلْنَـٰكَ شَـٰهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا
O Prophet, indeed We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner
وَإِذْ أَخَذْنَا مِنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مِيثَـٰقَهُمْ وَمِنكَ وَمِن نُّوحٍ وَإِبْرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَ ۖ وَأَخَذْنَا مِنْهُم مِّيثَـٰقًا غَلِيظًا
And [mention, O Muḥammad], when We took from the prophets their covenant and from you and from Noah and Abraham and Moses and Jesus, the son of Mary; and We took from them a solemn covenant
۞ لَّئِن لَّمْ يَنتَهِ ٱلْمُنَـٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَٱلْمُرْجِفُونَ فِى ٱلْمَدِينَةِ لَنُغْرِيَنَّكَ بِهِمْ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُونَكَ فِيهَآ إِلَّا قَلِيلًا
If the hypocrites and those in whose hearts is disease and those who spread rumors in al-Madīnah do not cease, We will surely incite you against them; then they will not remain your neighbors therein except for a little,
وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ وَلَا مُؤْمِنَةٍ إِذَا قَضَى ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ أَمْرًا أَن يَكُونَ لَهُمُ ٱلْخِيَرَةُ مِنْ أَمْرِهِمْ ۗ وَمَن يَعْصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَـٰلًا مُّبِينًا
It is not for a believing man or a believing woman, when Allāh and His Messenger have decided a matter, that they should [thereafter] have any choice about their affair. And whoever disobeys Allāh and His Messenger has certainly strayed into clear error.