Word by Word Analysis

Al-Ahzab (The Combined Forces) · Ayah 37

وَإِذْ تَقُولُ لِلَّذِىٓ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَأَنْعَمْتَ عَلَيْهِ أَمْسِكْ عَلَيْكَ زَوْجَكَ وَٱتَّقِ ٱللَّهَ وَتُخْفِى فِى نَفْسِكَ مَا ٱللَّهُ مُبْدِيهِ وَتَخْشَى ٱلنَّاسَ وَٱللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخْشَىٰهُ ۖ فَلَمَّا قَضَىٰ زَيْدٌ مِّنْهَا وَطَرًا زَوَّجْنَـٰكَهَا لِكَىْ لَا يَكُونَ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ حَرَجٌ فِىٓ أَزْوَٰجِ أَدْعِيَآئِهِمْ إِذَا قَضَوْا۟ مِنْهُنَّ وَطَرًا ۚ وَكَانَ أَمْرُ ٱللَّهِ مَفْعُولًا 37

And [remember, O Muḥammad], when you said to the one on whom Allāh bestowed favor and you bestowed favor, "Keep your wife and fear Allāh," while you concealed within yourself that which Allāh is to disclose. And you feared the people, while Allāh has more right that you fear Him. So when Zayd had no longer any need for her, We married her to you in order that there not be upon the believers any discomfort [i.e., guilt] concerning the wives of their claimed [i.e., adopted] sons when they no longer have need of them. And ever is the command [i.e., decree] of Allāh accomplished.

وَإِذْwa-idhAnd when
noun
تَقُولُtaqūluyou said
لِلَّذِىٓlilladhīto the one
noun
أَنْعَمَanʿamaAllah bestowed favor
ٱللَّهُl-lahuAllah bestowed favor
عَلَيْهِʿalayhion him
noun
وَأَنْعَمْتَwa-anʿamtaand you bestowed favor
عَلَيْهِʿalayhion him
noun
أَمْسِكْamsikKeep
عَلَيْكَʿalaykato yourself
noun
زَوْجَكَzawjakayour wife
وَٱتَّقِwa-ittaqiand fear
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَتُخْفِىwatukh'fīBut you concealed
فِىwithin
نَفْسِكَnafsikayourself
مَاwhat
noun
ٱللَّهُl-lahuAllah
مُبْدِيهِmub'dīhi(was to) disclose
وَتَخْشَىwatakhshāAnd you fear
ٱلنَّاسَl-nāsathe people
وَٱللَّهُwal-lahuwhile Allah
أَحَقُّaḥaqquhas more right
حققh-q-qadjective
أَنanthat
تَخْشَىٰهُ ۖtakhshāhuyou (should) fear Him
فَلَمَّاfalammāSo when
noun
قَضَىٰqaḍāended
زَيْدٌۭzaydunZaid
noun
مِّنْهَاmin'hāfrom her
noun
وَطَرًۭاwaṭarannecessary (formalities)
زَوَّجْنَـٰكَهَاzawwajnākahāWe married her to you
لِكَىْlikayso that
لَاnot
يَكُونَyakūnathere be
عَلَىʿalāon
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnathe believers
حَرَجٌۭḥarajunany discomfort
فِىٓconcerning
أَزْوَٰجِazwājithe wives
أَدْعِيَآئِهِمْadʿiyāihim(of) their adopted sons
إِذَاidhāwhen
noun
قَضَوْا۟qaḍawthey have ended
مِنْهُنَّmin'hunnafrom them
noun
وَطَرًۭا ۚwaṭarannecessary (formalities)
وَكَانَwakānaAnd is
أَمْرُamru(the) Command
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
مَفْعُولًۭاmafʿūlanaccomplished
0:00
0:00